友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
西山"经"华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石①。
有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬"xi2n"羊,其脂可以已腊"x9"②。
【注释】①洗石:古人说是一种在洗澡时用来擦去身上污垢的瓦石。
②腊:皮肤皴皱。
【译文】西方第一列山系华山山系之首座山,叫做钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。
山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着马的尾巴,名称是羬羊,羬羊的油脂可以护理治疗干裂的皮肤。
西四十五里,曰松果之山。
濩"hu^"水出焉,北流注于渭,其中多铜①。
有鸟焉,其名曰"t¥ng"渠,其状如山鸡,黑身赤足,可以已"b4o"。
②
【注释】①铜:这里指可以提炼为精铜的天然铜矿石。
以下同此。
②:皮肤皱起。
【译文】从钱来山往西四十五里,是座松果山。
濩水从这座山发源,向北流入渭水,其中多产铜。
山中有一种禽鸟,名称是渠,形状像一般的野鸡,黑色的身子和红色的爪子,可以用来治疗皮肤干皱。
又西六十里,曰太华之山①,削成而四方,其高五千仞"r6n",②其广十里,鸟兽莫居。
有蛇焉,名曰肥")[遗],六足四翼,见(xi4n"则天下大旱。
【注释】①太华之山:就是现在陕西省境内的西岳华山。
②仞:古时八尺为一仞。
【译文】再往西六十里,是座太华山,山崖陡峭像刀削而呈现四方形,高五千仞,宽十里,禽鸟野兽无法栖身。
山中有一种蛇,名称是肥遗,长着六只脚和四只翅膀,一出现就会天下大旱。
又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞"q!",其兽多"zu¥"牛①,其阴多磬"q0ng"石②,其阳多"y("琈"f*"之玉③。
鸟多赤鷩"bi5"④,可以御火⑤。
其草有萆"b@"荔⑥,状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。
【注释】①牛:据古人讲,在小华山生长着许多山牛,体重都在一千斤左右,这就是牛。
②磐石:是一种可以制造乐器的石头。
古人用它制成的打击乐器叫做磬,一般是挂在架子上进行演奏。
③琈:古时传说中的一种玉,具体的形状质料不清楚。
④赤鷩:属于野鸡一类的禽鸟,胸部腹部都是红色,冠子是金黄色,头是黄的,尾巴是绿的,间杂着红色羽毛,色彩鲜明。
⑤御火:御在这里是屏除、辟开的意思。
御火就是辟火,意思是火不能烧及人的身子。
⑥萆荔:古时传说中的一种香草。
【译文】再往西八十里,是座小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是牛,山北阴面盛产磬石,山南阳面盛产琈玉。
山中有许多赤鷩鸟,饲养它就可以辟火。
山中还有一种叫做萆荔的草,形状像乌韭,但生长在石头上面,也攀缘树木而生长,人吃了它就能治愈心痛病。
又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁①。
其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。
其草多条,其状如葵②,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。
符禺之水出焉,而北流注于渭。
其兽多葱聋③,其状如羊而赤鬣"li6"。
其鸟多"谷"[榖]"m@n",其状如翠而赤喙"hu@"④,可以御火。
【注释】①铁:这里指能够提炼成铁的天然铁矿石。
以下同此。
②葵:即冬葵,也叫冬寒菜,是古代重要蔬菜之一。
③葱聋:古人说是野山羊的一种。
④翠:指翠鸟,又叫翡翠鸟,大小近似于燕子,头大而身体小,嘴强硬而直,额部、枕部、背部的羽毛以苍翠,暗绿色为主,耳部的羽毛是棕黄色,颊部、喉部的羽毛是白色,翅膀上的羽毛主要是黑褐色,胸下的羽毛是栗棕色。
喙:鸟鲁的嘴。
【译文】再往西八十里,是座符禺山,山南阳面盛产铜,山北阴面盛产铁。
山上有一种树木,名称是文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。
山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,但开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不迷惑。
符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。
山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊却长有红色的鬣毛。
山中的禽鸟大多是鸟,形状像一般的翠鸟却是红色的嘴巴,饲养它可以辟火。
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏"n2n",其草多条①,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。
其阳多"y("琈"f*"之玉,其阴多铜。
灌水出焉,而北流注于禺水。
其中有流、赭"zh7"②,以涂牛马无病。
【注释】①条:这里讲的条草和上文所说的条草,名称虽相同,但形状不同,实际上是两种草。
②流、赭:流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赭黄,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。
【译文】再往西六十里,是座石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵而结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。
山南面盛产琈玉,而山北面盛产铜。
灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。
这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮不生病。
又西七十里,曰英山,其上多杻"ni("橿①"ji1ng",其阴多铁,其阳多赤金。
禺水出焉,北流注于招"sh2o"水,其中多"b4ng"鱼,其状如鳖,其音如羊。
其阳多箭②"m6i",其兽多"zu¥"牛、羬"xi2n"羊。
有鸟焉,其状如鹑③"ch*n",黄身而赤喙"hu@",其名曰肥遗④,食之已疠⑤"l@",可以杀虫。
【注释】①杻:杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。
橿:橿树,木质坚硬,古人常用来制做车子。
②箭:一种节长、皮厚、根深的竹子,冬天可以从地下挖出它的笋来吃。
③鹑:即"鹌鹑"的简称,是一种鸟,体形像小鸡,头小尾短,羽毛赤褐色,有黄白色条纹。
雄性的鹌鹑好斗。
④肥遗:这里讲的肥遗是一种鸟,而上文所说的肥遗是一种蛇,名称虽相同,实际上却是两种动物。
⑤疠:癞病,即麻疯。
【译文】再往西七十里,是座英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁,而山南阳面盛产黄金。
禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。
山南面还生长有很多箭竹和竹,野兽大多是牛、羬羊。
山中有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,是黄身子而红嘴巴,名称是肥遗,人吃了它的肉就能治愈麻疯病,还能杀死体内寄生虫。
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。
有草焉,其名曰黄雚"gu4n",其状如樗①"ch&",其叶如麻,白华而赤实,其状如赭②"zh7",浴之已疥,又可以已胕"f*"。
竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。
丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。
有兽焉,其状如豚而白毛,[毛]大如笄"j9"而黑端③,名曰豪彘④"zh@"。
【注释】①樗:即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。
②赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。
③笄:即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。
④豪彘:即豪猪,俗称箭猪。
【译文】再往西五十二里,是座竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁。
山中有一种草,名称是黄雚,形状像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭色,用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿病。
竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。
丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,又有很多人鱼。
山中有一种野兽,形状像小猪却长着白色的毛,毛如簪子粗细而尖端呈黑色,名称是豪彘。
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳"zh!"叶而无伤①,木虫居之。
有草焉,名曰熏"x&n"草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭"xi")如靡"m0"芜②,佩之可以已疠"l@"。
【注释】①枳:枳树,也叫做"枸橘"、"臭橘",叶子上有粗刺。
复叶,小叶三片,有透明腺点。
无伤:指没有能刺伤人的尖刺。
②臭:气味。
蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。
【译文】再往西一百二十里,是座浮山,到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上的虫子寄生于此。
山中有一种草,名称是熏草,叶子像麻叶却长着方方的茎干,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,把它插在身上就可以治疗麻疯病。
又西七十里,曰羭"y*"次之山,漆水出焉,北流注于渭。
其上多棫"y")橿①"ji1ng",其下多竹箭,其阴多赤铜②,其阳多婴垣"yu2n"之玉③。
有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚻"xi1o"④。
有鸟焉,其状如枭"xi1o",人面而一足,曰橐"tu¥""f6i",冬见"xi4n"夏蛰"zh6"⑤,服之不畏雷。
【注释】①棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。
②赤铜:即黄铜。
这里指未经提炼过的天然铜矿石。
以下同此。
③婴垣:一种玉石,主要可用来制做挂在脖子上的装饰品。
④嚻:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。
⑤蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。
【译文】再往西七十里,是座羭次山。
漆水发源于此,向北流入渭水。
山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜,而山南阳面有丰富的婴垣玉。
山中有一种野兽,形状像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名称是嚻。
山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫做橐,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上就使人不怕打雷。
又西百五十里,曰时山,无草木。
逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。
【译文】再往西一百五十里,是座时山,没有花草树木。
逐水从这座山发源,向北流入渭水。
水中有很多水晶石。
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。
丹水出焉,北流注于渭。
兽多猛豹①,鸟多尸鸠"ji&"。
②
【注释】①猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。
②尸鸠:即布谷鸟。
【译文】再往西一百七十里,是座南山,到处是粟粒大小的丹沙。
丹水从这座山发源,向北流入渭水。
山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。
又西百八十里,曰大时之山,上多"谷"[榖]"g^u"柞"zu^"①,下多杻"ni("僵"ji1ng",阴多银,阳多白玉。
涔"qi4n"水出焉,北流注于渭。
清水出焉,南流注于汉水。
【注释】①柞:古人说就是栎树。
它的木材可供建筑、器具、薪炭等用。
【译文】再往西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和僵树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。
涔水从这座山发源,向北流入渭水。
清水也从这座山发源,却向南流入汉水。
又西三百二十里,曰嶓"b#"冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔"mi3n";嚻"xi1o"水出焉,北流注于汤水。
其上多桃枝鉤端①,兽多犀"x9"兕"s@"熊罴②"p0",鸟多白翰赤鷩"b6i"③。
有草焉,其叶如蕙④,其本如桔"j*"梗⑤,黑华而不实,名曰蓇"g("蓉,食之使人无子。
【注释】①桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。
鉤端:属于桃枝竹之类的竹子。
②罴:熊的一种。
③白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。
这种鸟常栖高山竹林间。
④蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。
⑤桔梗:橘树的茎干。
【译文】再往西三百二十里,是座嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚻水也发源于此,向北流入汤水。
山上到处是葱茏的桃枝竹和鉤端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤鷩最多。
山中有一种草,叶子长得像蕙草叶,茎干却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名称是蓇蓉,吃了它就会使人不生育孩子。
又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏"n2n",下多菅"ji1n"蕙。
有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席其皮者不蛊"g("①。
有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁②,名曰栎"l@",食之已痔。
有草焉,其状如葵,其臭"xi")如靡芜,名曰杜衡③,可以走马,食之已瘿"y!ng"。
④
【注释】①席:这里作动词用,铺垫的意思。
②翁:鸟脖子上的毛。
③杜衡:一种香草。
④瘿:一种人体局部细胞增生的疾病,一般形成囊状性的赘生物,形状、大小下一,多肉质。
这里指脖颈部所生肉瘤。
【译文】再往西三百五十里,是座天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。
山中有一种野兽,形状像普通的狗,名称是溪边,人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。
山中又有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名称是栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。
山中还有一种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名称是杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。
西南三百八十里,曰皋"g1o"涂之山,蔷"s6"水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。
其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。
有白石焉,其名曰礜"y")①,可以毒鼠。
有草焉,其状如藁"g3o"茇"b2"②,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。
有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰")[玃](ju6"如。
有鸟焉,其状如鸱"Ch9"而人足,名曰数斯,食之已瘿。
【注释】①礜:即礜石,一种矿物,有毒。
苍白二色的礜石可以入药。
如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。
②藁茇:一种香草,根茎可以入药。
【译文】往西南三百八十里,是座皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。
山南面到处是粟粒大小的丹沙,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。
山中有一种白色的石头,名称是礜,可以用来毒死老鼠。
山中又有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名称是无条,可以用来毒死老鼠。
山中还有一种野兽,形状像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的脚蹄、人一样的手而又有四只角,名称是玃如。
山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名称是数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。
盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。
有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰"m!n"。
有鸟焉,其状如鸮"xi1o",青羽赤喙"hu@",人舌能言,名曰鹦"m¥u"①。
【注释】①鹦:即鹦鹉,俗称鹦哥,羽毛色彩美丽,舌头肉质而柔软,经反复训练,能模仿人说话的声音。
有许多的种类。
【译文】再往西一百八十里,是座黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。
盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。
山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛大大的眼睛,名称是。
山中又有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像人一样的舌头能学人说话,名称是鹦。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏"n2n",其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄"m2o"牛、麢"l0ng"、麝"sh6"①。
其鸟多鸓"l7i",其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
【注释】①旄牛:即牦牛。
麢:即羚羊,形状像羊而大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。
麢,同"羚"。
麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。
雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
【译文】再往西二百里,是座翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。
山中的禽鸟大多是鸓鸟,形状像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以辟火。
又西二百五十里,曰騩"gu9"山,是錞"ch*n"于西海①,无草木,多玉。
淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金②,多丹粟。
【注释】①錞:依附。
这里是座落、高踞的意思。
②采石:据古人说是一种彩色石头,就像雌黄之类的矿物。
【译文】再往西二百五十里,是座騩山,它座落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。
淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹沙。
凡西"经"[山]之首,自钱来之山至于騩"gu9"山,凡十九山,二千九百五十七里。
华山冢"zh%ng"也,其祠之礼:太牢①。
羭"y*"山神也,祠之用烛,斋百日以百牺②,瘗"y@"用百瑜"y*"③,汤其酒百樽④,婴以百珪"gu9"百璧⑤。
其余十七山之属,皆毛"qu2n"用一羊祠之⑥。
烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
【注释】①太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。
②斋:古人在祭祀前或举行典礼前清洁身体以示庄敬。
牺:古代祭祀时用的纯色的牲。
牲是供祭祀用的整体的家畜。
③瑜:美玉。
④汤:通"烫"。
⑤婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。
珪:同"圭",一种玉器,长条形,上端作三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。
⑥毛:指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。
【译文】总计西方第一列山系之首尾,自钱来山起到騩山止,一共十九座山,途经二千九百五十七里。
华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品。
羭山神是神奇威灵的,祭祀羭山山神用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。
祭祀其余十七座山山神的典礼相同,都是用一只完整的羊作祭品。
所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。
西次二"经"[山]之首,曰钤"qi2n"山,其上多铜,其下多玉,其木多杻"ni("橿"ji1ng"。
【译文】西方第二列山系之首座山,叫做钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。
"浴"[洛]水出焉,东流注于河①,其中多藻玉②。
多白蛇。
【注释】①河:古人单称"河"或"河水"而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。
但本书记述山川水流的方位走向都不甚确实,所述黄河也不例外,再加上黄河在古时屡次改道,所以,和今天所看到的黄河不尽一致。
现在译"河"或"河水"为"黄河",只是为了使译文醒目而有别于其它河流。
以下同此。
②藻玉:带有色彩纹理的美玉。
【译文】向西二百里,是座泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。
洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻"ni("橿"ji1ng",其鸟多鹦。
楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
【译文】再往西一百七十里,是座数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦。
楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
又西北五十里,[曰]高山,其上多银,其下多青碧、雄黄①,其木多棕,其草多竹②。
泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬"q@ng"石、青碧。
【注释】①青碧:青绿色的美玉。
雄黄:也叫鸡冠石,是一种矿物,古人常用作解毒、杀虫的药物。
②竹:这里指低矮而丛生的小竹子,所以被当作草。
【译文】再往西北五十里,是座高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。
泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅"ni6"①,其兽多虎、豹、犀"x9"、兕"s@"。
有鸟焉,其状如翟"d@"而五采文②,名曰鸾鸟③,见"xi4n"则天下安宁。
【注释】①石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。
②翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体也比一般的野鸡要大些。
③鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
【译文】往西南三百里,是座女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。
山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名称是鸾鸟,一出现天下就会安宁。
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。
苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
【译文】再往西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。
苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多"zu¥"牛、羬"xi2n"羊、白豪①。
有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫"f*"徯"x9",其鸣自叫也,见"xi4n"则有兵②。
【注释】①白豪:长着白毛的豪猪。
②兵:军事,战斗。
【译文】再往西二百里,是座鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽以牛、羬羊、白豪居多。
山中有一种禽鸟,形状像普通的雄鸡却长着人一样的脸面,名称是凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一出现则天下就会有战争。
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬"q@ng"石,其阴多檀"t2n"楮"ch("①,其中多女床②。
鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】①檀:檀树,木材极香,可作器具。
楮:即构树,长得很高大,皮可以制做桑皮纸。
②女床:据古人说是女肠草。
【译文】往西南二百里,是座鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。
鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。
有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见"xi4n"则大兵。
【译文】再往西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。
山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名称是朱厌,一出现就会大起战事。
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩"6",①其阴多碧,其兽多"zu¥"牛、麢"l0ng"羊。
【注释】①垩:能用作涂饰粉刷墙壁的泥土,有白、红、青、黄等多种颜色。
【译文】再往西三百里,是座大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽以牛、羚羊居多。
又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。
【译文】再往西四百里,是座熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。
又西四百里,曰")[厎](zh!"阳之山,其木多"j@"、枏"n2n"、豫章①,其兽多犀"x9"、兕"s@"、虎、犳"zhu¥"、"zu¥"牛②。
【注释】①:即水松,有刺,木头纹理很细。
豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。
古代还有一种说法,认为二树在幼小时不可辨知而被人看作一种树木,其实,豫就是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。
②犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的野兽。
【译文】再往西四百里,是座厎阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多"y("琈"f*"之玉,其下多檀"t2n"楮"ch(",多黄金,其兽多犀、兕。
【译文】再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄①。
皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】①青:这里指石青,是一种矿物,可以制做蓝色染料。
【译文】再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的石青、雄黄。
皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹沙。
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠"t2ng"①。
【注释】①棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。
【译文】再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙草、棠梨树。
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋"m@"、鹿、麋"zu¥"牛①。
【注释】①麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。
因它的角像鹿角又不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又称作"四不像"。
【译文】再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀"t2n"楮"ch(",其鸟多罗罗,是食人。
【译文】再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。
凡西次二"经"[山]之首,自钤"qi2n"山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。
其十神者,皆人面而马身。
其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。
其祠之,毛用少"sh4o"牢①,白菅"ji1n"为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈"x(";毛采。
【注释】①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。
少牢:古代称祭祀用的猪和羊。
【译文】总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。
其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。
还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品,将其放在白茅草席上。
另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。
西次三"经"[山]之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢"zh%ng"遂,南望"y3o"之泽,西望帝之搏兽之"丘"[山],东望"y1n"渊。
有木焉,员叶而白柎"f("①,赤华而黑理,其实如枳"zh!",食之宜子孙。
有兽焉,其状如禺而文臂,豹"虎"[尾]而善投,名曰举父。
有鸟焉,其状如凫"f*",而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见"xi4n"则天下大水。
【注释】①员:通"圆"。
柎:花萼。
是由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。
【译文】西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄居于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见渊。
山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。
山中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投掷,名称是举父。
山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,一出现而天下就会发生水灾。
西北三百里,曰长沙之山。
泚"c!"水出焉,北流注于泑"y#u"水,无草木,多青、雄黄。
【译文】往西北三百里,是座长沙山。
泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。
又西北三百七十里,曰不周之山①。
北望诸"b9"之山,临彼岳崇之山,东望泑"y#u"泽,河水所潜也,其原浑浑"g(ng(n"泡泡"p2op2o"②。
爰"yu2n"有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎"f(",食之不劳。
【注释】①不周之山:即不周山。
据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以叫不周山。
山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。
传说山形有缺而不周全的原因,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。
②原:"源"的本字。
水源。
浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。
【译文】再往北三百七十里,是座不周山。
在山上向北可以望见诸山,高高的居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,是黄河源头所潜在的地方,那源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。
这里有一种特别珍贵的果树,结出的果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。
又西北四百二十里,曰峚"m@"山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴"y0",食之不饥。
丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。
是有玉膏,其原沸沸"f6if6i"汤汤"sh1ngsh1ng"①,黄帝是食是飨"xi3ng"②。
是生玄玉。
玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。
黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。
瑾"j!n"瑜之玉为良⑤,坚"粟"[栗]精密⑥,浊泽"有"而[有]光。
五色发作,以和柔刚。
天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。
自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。
是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】①沸沸汤汤:水腾涌的样子。
②飨:通"享"。
享受。
③馨:芳香。
④玉荣:玉华。
⑤瑾:美玉。
⑥栗:坚。
【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。
丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。
这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。
这里还出产一种黑色玉石。
用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。
黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。
后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。
五种颜色的符彩一同散发出来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。
无论是天神还是地鬼,都来服食享用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。
从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。
在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神奇的鱼类,都是些罕见的怪物。
又西北四百二十里,曰钟山。
其子曰鼓,其状"如"人面而龙身,是与钦"p9"杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰崖。
钦化为大鹗"6"①,其状如雕而黑文白首,赤喙"hu@"而虎爪,其音如晨鹄"h*"②,见"xi4n"则有大兵;鼓亦化为鵕"j"n)鸟,其状如鸱"ch9",赤足而直喙"hu@",黄文而白首,其音如鹄③,见"xi4n"则其邑"y@"大旱④。
【注释】①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。
趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。
②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。
③鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音宏亮。
④邑:这里泛指有人聚居的地方。
【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。
钟山山神的儿子叫做鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面一个叫崖的地方。
钦化为一只大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现就有大的战争;鼓也化为鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现那里就会有旱灾。
又西百八十里,曰泰器之山。
观水出焉,西流注于流沙。
是多文鳐"y2o"鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙"hu@",常行西海,游于东海,以夜飞。
其音如鸾鸡①,其味酸甘,食之已狂,见"xi4n"则天下大穰"r2ng"②。
【注释】①鸾鸡:传说中的一种鸟。
②穰:庄稼丰熟。
【译文】再往西一百八十里,是座泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。
这观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。
它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现而天下就会五谷丰登。
又西三百二十里,曰槐江之山。
丘时之水出焉,而北流注于泑"y#u"水。
其中多蠃"l¥u"母,其上多青、雄黄,多藏琅"l2ng"馯"g1n"、黄金、玉①,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。
实惟帝之平圃,神英招"sh2o"司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如"榴"[]"ch#u"②。
南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。
西望大泽③,后稷所潜也④。
其中多玉,其阴多榣木之有若⑤。
北望诸"p0",槐鬼离仑居之,鹰鸇"zh1n"之所宅也⑥。
东望"恒"[桓]山四成,有穷鬼居之,各在一"搏"[抟]"tu2n"⑦。
爰有淫水⑧,其清洛洛⑨。
有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见"xi4n"则其邑有兵。
【注释】①琅玕\:像玉一样的石头。
②:同"抽"。
引出,提取。
③大泽:后稷所葬的地方。
传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。
④后稷:周人的先祖。
相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。
⑤木:特别高大的树木。
若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。
⑥鸇:鹞鹰一类的鸟。
⑦抟:把散碎的东西捏聚成团。
⑧淫水:洪水。
这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。
⑨洛洛:形容水流声。
【译文】再往西三百二十里,是座槐江山。
丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。
水中有很多螺,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕\、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹沙,而山北阴面多产带符彩的黄金白银。
这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着,而天神英招的形状是马的身子而人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。
在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。
向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。
大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。
向北可以望见诸山,是叫做槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰鸇等飞禽的栖息地。
向东可以望见那四重高的桓山,有穷鬼居住在那里,各自分类聚集于一起。
这里有大水下泻,清清冷冷而汩汩流淌。
有个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出现那里就有战争。
西南四百里,曰昆仑之丘①,是实惟帝之下都,神陆吾司之。
其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿"y^u"时②。
有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。
有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚"ru¥"鸟兽则死③,蠚木则枯。
有鸟焉,其名曰鹑鸟④,是司帝之百服。
有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。
有草焉,名曰"p0n"草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。
河水出焉,而南流东注于无达。
赤水出焉,而东南流注于汜"f4n"天之水。
洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。
黑水出焉,而西流于大汜"y*"。
是多怪鸟兽。
【注释】①昆仑之丘:即昆仑山,神话传说中天帝居住的地方。
②九部:据古人解释是九域的部界。
囿:古代帝王畜养禽兽的园林。
③蠚:毒虫类咬刺。
④鹑鸟:传说中的凤凰之类的鸟,和上文所说的鹑鸟即鹌鹑不同。
【译文】往西南四百里,是座昆仑山,这里确实是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管它。
这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔可长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。
山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着四只角,名称是土蝼,是能吃人的。
山中有一种禽鸟,形状像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名称是钦原,这种钦原鸟刺螫其它鸟兽就会使它们死去,刺螫树木就会使树木枯死。
山中还有另一种禽鸟,名称是鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。
山中又有一种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道像李子却没有核,名称是沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。
山中还有一种草,名称是草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。
黄河水从这座山发源,然后向南流而东转注入无达山。
赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。
洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。
黑水也发源于这座山,然后向西流到大杆山。
这座山中有许多奇怪的鸟兽。
又西三百七十里,曰乐游之山。
桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多"hu2"鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
【译文】再往西三百七十里,是坐乐游山。
桃水从这座山发源,向西流入稷泽,这里到处有白色玉石,水中还有很多鱼,形状像普通的蛇却长着四只脚,是能吃鱼类的。
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃"lu¥"母之山,神长乘司之,是天之九德也。
其神状如人而犳"gu#"尾①。
其上多玉,其下多青石而无水。
【注释】①犳:一种类似于豹子的野兽。
【译文】往西行四百里水路,就是流沙,再行二百里便到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。
这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。
山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。
又西三百五十里,曰玉山①,是西王母所居也。
西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸"xi4o"②,蓬发戴胜③,是司天之厉及五残。
有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠"f6i"犬,见"xi4n"则其国大穰"r2ng"。
有鸟焉,其状如翟"d@"而赤,名曰胜"x@ng"遇,是食鱼,其音如"录"[鹿],见"xi4n"则其国大水。
【注释】①玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫做玉山。
②啸:兽类长声吼叫。
③胜:指玉胜,古时用玉制做的一种首饰。
【译文】再往西三百五十里,是座玉山,这是西王母居住的地方。
西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。
山中有一种野兽,形状像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,名称是狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使那个国家五谷丰登。
山中还有一种禽鸟,形状像野鸡却通身是红色,名称是胜遇,是能吃鱼类的,发出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现就会使那个国家发生水灾。
又西四百八十里,曰轩辕之丘①,无草木。
洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。
【注释】①轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。
【译文】再往西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。
洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还有很多石青、雄黄。
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西[南]流。
是山也,万物无不有焉。
【译文】再往西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。
这座积石山,是万物俱全的。
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊"h4o"居之①。
其兽皆文尾,其鸟皆文首。
是多文玉石。
实惟员神磈"w7i"氏之宫②。
是神也③,主司反景"y!ng"④。
【注释】①白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。
②磈氏:即白帝少昊。
③神:指少昊。
④景:通"影"。
【译文】再往西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。
山中的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。
山上盛产彩色花纹的玉石。
它实是员神磈氏的宫殿。
这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。
又西二百八十里,曰章莪"6"之山,无草木,多瑶、碧。
所为甚怪。
有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名"如"[曰]狰"zh5ng"。
有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙"hu@",名曰毕方①,其鸣自叫也,见"xi4n"则其邑有讹"6"火②。
【注释】①毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。
又传说是老父神,形状像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。
②讹火:怪火,像野火那样莫名其妙地烧起来。
【译文】再往西二百八十里,是座章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。
山里常常出现十分怪异的物象。
山中有一种野兽,形状像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名称是狰。
山中还有一种禽鸟,形状像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹和青色的身子而有一张白嘴巴,名称是毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生怪火。
又西三百里,曰阴山。
浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。
有兽焉。
其状如狸而白首,名曰天狗,其音如"榴榴"[猫猫],可以御凶。
【译文】再往西三百里,是座阴山。
浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。
山中有一种野兽,形状像野猫却是白脑袋,名称是天狗,它发出的叫声与"猫猫"的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。
又西二百里,曰符惕"y2ng"之山,其上多棕枏"n2n",下多金玉。
神江疑居之。
是山也,多怪雨,风云之所出也。
【译文】再往西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。
一个叫江疑的神居住于此。
这座符惕山,常常落下怪异之雨,风和云也从这里兴起。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之①。
是山也,广员百里。
其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑"su#"②,其名曰"4o"秵"y5",是食人。
有鸟焉,一首而三身,其状如"lu^"③,其名曰鸱"ch9"。
【注释】①三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。
②豪:豪猪身上的刺。
这里指长而刚硬的毛。
蓑:遮雨用的草衣。
③:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
【译文】再往西二百二十里,是座三危山,三青鸟栖息在这里。
这座三危山,方圆百里。
山上有一种野兽,形状像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,名称是秵,是能吃人的。
山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与鸟很相似,名称是鸱。
又西一百九十里,曰騩"gu9"山,其上多玉而无石。
神耆"q0"童居之①,其音常如钟磐"q@ng"②。
其下多积蛇。
【注释】①耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。
②磬:古代一种乐器,用美石或玉石雕制而成。
悬挂于架上,用硬物敲击它而发出音响,悦耳动听。
【译文】再往西一百九十里,是座騩山,山上遍布美玉而没有石头。
天神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。
山下到处是一堆一堆的蛇。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。
英水出焉,而西南流注于汤谷。
有神焉,其状如黄囊"n2ng"①,赤如丹火,六足四翼,浑"h"n)敦无面目②,是识歌舞,实为帝江"h¥ng"也③。
【注释】①囊:袋子,口袋。
②浑敦:用"浑沌",没有具体的形状。
③帝江:即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。
【译文】再往西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。
英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。
山里住着一个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,浑浑沌沌没有面目,他却知道唱歌跳舞,原本是帝江。
又西二百九十里,曰泑"y#u"山,神蓐"r")收居之①。
其上多婴短之玉②,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。
是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也③。
【注释】①蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着,管理太阳的降落。
②婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。
据今人考证,"垣"、"短"可能都是"脰"之误。
而婴脰之玉,就是可制做脖胫饰品的玉石。
婴:环绕。
脰:颈项。
③红光:就是蓐收。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。
山上盛产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。
站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象浑圆,由天神红光所主管。
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。
有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰讙"hu1n",其音如")[夺]百声①,是可以御凶,服之已瘅(d4n"②。
有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸"y9""y*",服之使人不厌"y3n"③,又可以御凶。
【注释】①夺:竞取,争取。
这里是超出,压倒的意思。
②瘅:通"疸",即黄疸病。
中医将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。
③厌:通"魇",梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。
【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。
山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛却是三条尾巴,名称是讙,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。
山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸,吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。
凡西次三"经"[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。
其神状皆羊身人面。
其祠之礼,用一吉玉瘗"y@"①,糈"x("用稷"j@"米②。
【注释】①吉玉:带有符彩的玉。
②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
【译文】总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。
诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。
祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
西次四"经"[山]之首,曰阴山,上多"谷"[榖"g^u"],无石,其草多茆"m3o"、蕃"f1n"①。
阴水出焉,西流注于洛。
【注释】①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。
嫩叶可供食用。
藩:即薠草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。
【译文】西方第四列山系之首座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。
阴水从这座山发源,向西流入洛水。
北五十里,曰劳山,多茈"z!"草①。
弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】①茈草:即紫草,可以染紫色。
【译文】往北五十里,是座劳山,这里有茂盛的紫草。
弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。
西五十里,曰罢"父"[谷]之山,洱"7r"水出焉,而西流注于洛,其中多茈"z!"、碧①。
【注释】①茈:紫色。
这里指紫色的美石。
碧:青绿色。
这里指青绿色的玉石。
【译文】往西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。
北百七十里,曰申山,其上多"谷"[榖"gu^"]柞"zu^",其下多杻"ni("橿"ji1ng",其阳多金玉。
区水出焉,而东流注于河。
【译文】往北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和僵树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。
区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮"ch(",其阴多铁,其阳多玉。
辱水出焉,而东流注于河。
【译文】往北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。
辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌"lu^"石①,下多榛"zh5n"楛"h")②,兽多白鹿。
其鸟多当扈"h"),其状如雉"zh@"③,以其髯"r2n"飞④,食之不眴"sh"n)目⑤。
汤水出焉,东流注于河。
【注释】①硌:石头很大的样子。
②榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。
木材可做器物。
楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。
木材可以做箭。
③雉:俗称野鸡。
雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。
雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。
善于行走,但不能长时间飞行。
肉可以食用,而尾羽可做装饰品。
④髯:脖子咽喉下的须毛。
⑤眴目:即瞬目,眨闪眼睛。
【译文】再往北二十里,是座上申山,山上没有花草树木,但到处是大石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。
山里最多的禽鸟是当扈鸟,形状像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来奋起高飞,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。
汤水从这座山发源,向东流入黄河。
又北八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。
是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【译文】再往北八十里,是座诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。
这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。
又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕①,其草多药、虈"xi1o"芎"xi#ng""qi¥ng"②。
多汵"j9n"石③。
端水出焉,而东流注于河。
【注释】①漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。
②药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。
虈:一种香草。
芎:一种香草。
生长在四川地区的叶做川芎,在茎叶还细嫩时称作蘼芜,当叶子长得宽大时称作江蓠。
③汵石:一种石质柔软如泥的石头。
【译文】再往北一百八十里,是座号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、虈草、芎草居多。
山中还盛产汵石。
端水从这座山发源,然后向东流入黄河。
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉"zh@"白"翟"[翠]。
生水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。
生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎"l@"檀"t2n",其兽多"zu¥"牛、羬"xi2n"羊,其鸟多鸮"xi1o"。
洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
【译文】往西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之类的居多。
洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。
西北三百里,曰"申"[由]首之山,无草木,冬夏有雪。
申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】往西北三百里,是座由首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。
申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。
又西五十五里,曰泾谷之山。
泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
【译文】再往西五十五里,是座泾谷山。
泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。
又西百二十里,曰刚山,多柒木①,多"y("琈之玉。
刚水出焉,北流注于渭。
是多神"ku0"②,其状人面兽身,一足一手,其音如钦③。
【注释】①柒木:漆树。
"柒"即"漆"字。
②神:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。
③钦:"吟"字的假借音,用呻吟之意。
【译文】再往西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产琈玉。
刚水从这座山发源,向北流入渭水。
这里有很多神,形状是人的面孔野兽的身子,长着一只脚一只手,发出的声音像人呻吟。
又西二百里,至刚山之尾。
洛水出焉,而北流注于河。
其中多蛮蛮①,其状鼠身而鳖首,其音如吠"f6i"犬。
【注释】①蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
【译文】再往西二百里,便到了刚山的尾端。
洛水就发源于此,然后向北流入黄河。
这里有很多的蛮蛮兽,形状像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,发出的声音如同狗叫。
又西三百五十里,曰英鞮"d9"之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。
涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。
是多冉"rn"遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯"m@"①,可以御凶。
【注释】①眯:梦魇。
【译文】再往西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。
涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。
水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子蛇的头和六只脚,眼睛长长的像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做恶梦,也可以辟凶邪之气。
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。
有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駮"b¥",是食虎豹,可以御兵。
有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜①,名曰櫰"gu9"木,食之多力。
【注释】①木瓜:木瓜树所结的果子。
这种果树也叫楙"m4o"树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
【译文】再往西三百里,是座中曲山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产雄黄、白玉和金属矿物。
山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是駮,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以辟兵器。
山中还有一种树木,形状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名称是櫰木,人吃了它就能增添气力。
又西二百六十里,曰邽"gu9"山。
其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如嗥"h2o"狗①,是食人。
蒙水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝②;蠃"lu¥"鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见"xi4n"则其邑大水。
【注释】①嗥:野兽吼叫。
②黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
【译文】再往西二百六十里,是座邽山。
山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名称是穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。
蒙水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸟鸣叫,在哪个地方出现那里就会有水灾。
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山①,其上多白虎、白玉。
渭水出焉,而东流注于河,其中多鳋"s1o"鱼,其状如鳣"zh1n"鱼②,动则其邑有大兵。
滥"ji4n"水出于其西,西流注于汉水,多"r*"魮"p0"之鱼,其状如覆"di4o"③,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬"q@ng"石之声,是生珠玉。
【注释】①鸟鼠同穴山:据古人讲,这座山上有一种叫做的鸟,长得像燕子,而羽毛是黄色的;又有一种叫做鼵的鼠,和一般的家鼠相似,但尾巴较短。
它们穿地几尺深,鼠在洞穴里住,鸟在洞穴外住,和平相处。
②鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二、三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。
③铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
【译文】再往西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。
渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,形状像一般的鳣鱼,在哪个地方出没那里就会有大战发生。
滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多魮鱼,形状像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋而鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,是能吐出珠玉的。
西南三百六十里,曰崦"y1n"嵫"z9"之山①,其上多丹木,其叶如"谷"[榖"g^u"],其实大如瓜,赤符而黑理②,食之已瘅,可以御火。
其阳多龟,其阴多玉。
苕水出焉,而西流注于海,其中多砥"d!"砺"l@"③。
有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。
有鸟焉,其状如鸮"xi1o"而人面,蜼"w7i"身犬尾④,其名自号也,见"xi4n"则其邑大旱。
【注释】①崦嵫之山:即崦嵫山,神话传说是太阳落入的地方,山下有蒙水,水中有虞渊。
②符:"柎"的假借字。
柎:花萼。
③砥砺:两种磨刀用的石头。
细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨石。
④蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
【译文】往西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。
山南面有很多乌龟,而山北阴面到处是玉石。
苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。
山中有一种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜欢把人抱着举起的,名称是孰湖。
山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子却拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就是自己的名字,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。
凡西次四"经"[山],自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。
其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈"x("以稻米,白菅"ji1n"为席。
【译文】总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。
祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的座席。
右西经之山[志],凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【译文】以上是西方经历之山的记录,总共七十七座山,一万七千五百一十七里。